Actualmente estoy recibiendo un curso de teatro y francés en la universidad. Leí y traduje este poema, el cual me encantó. Así que, hoy lo comparto con Uds.
Chanson d’Automne - Verlaine (1886)
Les sanglots longs
De violons
De l’automne
Blessent mon coeur
D’une langueur
Monotone
Tout suffocant
Et blême, quand
Sonne l'heure,
Je me souviens
Des jours anciens
Et je pleure
Et je m'en vais
Au vent mauvais
Qui m'emporte
Deçà, delà,
Pareil à la
Feuille morte.
Canción de otoño
Los prolongados sollozos
De los violines
Del otoño
Laceran mi corazón
Con una languidez
Monótona
Sofocado
Y pálido
Cuando suena la hora
Yo recuerdo
Los días pasados
Y lloro
Y me dejo llevar
Por la perniciosa borrasca
Que me mece
De aquí para allá
Como
a una hoja muerta
3 comentarios:
Hermoso poema, me gusta la sencillez con que describe una muerte y toda la simbologica que utiliza, como por ejemplo el de la hoja muerta. Gracias por traducirlo, si no: no hubiera entendido nada.
me gusta esta estrofa:
Sofocado
Y pálido
Cuando suena la hora
Yo recuerdo
Los días pasados
Y lloro
Gracias Ale por compartirlo, y qué bueno que estés aprendiendo francés.
Publicar un comentario en la entrada